Poem ‘DIVINE’ – translated in 7 languages

Divine

I don’t know what I am doing wrong

What is it I’m doing right?

I am falling into clouds of despair hoping skies

Can clear the grey with pristine blue.

No matter how many times I try to touch

The crystallised edge of the universe,

My hands are weary from the weight of giving so hard

~ expecting nothing back.

I raise my chin up to the roofs where the birds sing to comfort,

The cycle to live is a race against time

What do I live for?

I live for you.

For golden stitches to patch up the torn edges of darkness

In your days and mine,

Countless memories with you, are kept

In the tattered pocket of my steady beating heart.

It is the spirit of our value that goes beyond Divine.

TRANSLATIONS BELOW IN :

SPANISH, FRENCH, KOREAN, SWEDISH, JAPANESE, ITALIAN & PORTUGUESE

SPANISH


Divinidad

No sé que estoy haciendo mal

¿Qué es lo que estoy haciendo bien?

Caigo en nubes de desesperación; esperando cielos despejados

Poder borrar gris con azul prístino.

No importan las veces que intento tocar

El cristalizado borde del universo,

Mis manos se encuentran agotadas por soportar tanto peso

~ sin esperar nada de regreso.

Alzo mi barbilla hacia los tejados;
donde consuela el cantar de los pájaros

Carrera contra el tiempo es el ciclo de la vida

¿Para qué vivo?

Vivo para ti.

Para que los bordes rasgados de la oscuridad se remienden con puntadas doradas

En tus días y en los míos

Innumerables recuerdos juntos, se conservan

En el andrajoso bolsillo de mi constante latiente corazón

Es el espíritu de nuestro valor que va más allá de lo Divino

FRENCH

Divin

Je ne sais pas ce que je fais de Mal

Qu’est ce que je fais de bien?

Je tombe des nuages du désespoir, espérant que les cieux

Puissent dissiper la grisaille avec un bleu immaculé

Peu importe le nombre de fois que j’éssaie de toucher

Le bord cristallisé de l’univers

Mes mains se lassent du poids de donner sans compter

N’espérant rien en retour

Je lève ma tête vers les toits où les oiseaux chantent au réconfort

Le cycle de la vie est une course contre le temps

Pourquoi vis-je?

Je vis pour toi

Pour rapiécer d’or les bords déchirés de l’obscurité

Dans tes jours et les miens

Des souvenirs sans fin ensemble sont gardés

Dans la poche en lambeaux de mon coeur battant

C’est l’esprit de nos valeurs qui va au delà du divin.

KOREAN

무엇이 잘못인지 모른다.
무엇이 제대로인가.

하늘의 원초적 푸름이 회색빛을 씻어주길 바라며
나는 절망의 구름 속으로 빠져든다.

우주의 결정체, 아무리 손을 대려 해도
조건없는 희생의 무게에 나의 손은 이미 지쳐있다.

나는 다시 고개를 들어 지붕을 본다.
위로를 전하는 새들의 노래가 들린다.

삶의 순환은 시간과의 싸움.

나는 무엇을 위해 사는 가.
나는 너를 위해 산다.

어둠의 찢어진 가장자리를 꿰매는 황금빛 바느질

너와 나의 시간에는
너와의 수많은 추억이 간직되어 있다.

끊임없이 뛰고 있는 나의 가슴 속 해진 주머니 속
이것은 신성을 넘어선 우리의 가치있는 영혼이다.

SWEDISH

Gudomlig

Jag vet inte vad jag gör fel.

Vad är det jag gör som är rätt?

Jag faller in i moln av förtvivlan, hoppfulla himlar

Kan ta bort det grå med ren blå

Oavsett hur många gånger jag försöker nå

Den krystalliserade kanten av universum

Mina händer är trötta från tyngden av att ge så mycket

~ och inte förvänta mig någonting tillbaka.

Jag lyfter mitt ansikte upp till taken där fåglarna sjunger för att trösta.

Viljan att leva är ett lopp emot tiden

Vad lever jag för?

Jag lever för dig

För de gyllene stygn som lappar ihop de trasiga kanterna av mörkret

I dina dagar och i mina.

Oändliga minnen med dig hålls vid liv

I den trasiga fickan av mitt ständigt bultande hjärta

Det är andan i vårt värde som går utöver allt annat än gudomligt.

JAPANESE

Divine ディバイン

私は一体何を間違えてるの

何が正しいの?

絶望に落ちてしまう

どうか、清々しい青空のように

この曇った心をクリアにしてください

何度も試したの

宇宙の結晶の端っこを触ってみようと

手が痛いよ

ただ、ただ尽くして頑張りすぎた

上を向けば

鳥が歌って慰めてくれているわ

生きるという時間との勝負で

何のために生きるの?

お互いの為に生きるの。

黄金の糸で縫いつなぐ為に

引き裂かれた、あなたと私の闇の切れ端を

私たちの数えきれない思い出は

ぼろぼろになった心のぽっけに大切にしまうの

だって私たちの魂は、

天を越える程の宝物だから。

ITALIAN

Non so cosa sto facendo di sbagliato

Cosa sto facendo di giusto ?

Sto cadendo in nuvole di disperazione             

E´ lo spirito del nostro valore che va oltre il Divino

Per quante volte io cerchi di toccare                

Il  bordo cristallizzato dell´universo                

Le mie mani sono stremate dal peso del donare tanto 

Senza aspettarmi niente 

Sollevo il mento verso i tetti dove gli uccelli cantano per confortare ,

Il ciclo del vivere e´ una  gara contro il tempo

Per cosa vivo?

Io vivo per te.

Per le cuciture dorate che rammendano i bordi  delle tenebre ( dell´oscurita´del buio)

Nei tuoi giorni e nei miei 

Innumerevoli ricordi con te , rimangono conservati

Nella tasca sgualcita del mio cuore che batte costante

È lo Spirito del nostro valore che va oltre il Divino

PORTUGUESE

Divino

Não sei o que estou a fazer de errado

O que estou a fazer certo?

Caio em nuvens de desespero nos céus de esperança

Limpo o cinzento com azul pristino

Não importa quantas vezes tento alcançar

A beira cristalizada do universo,

As minhas mãos estão gastas com o peso de dar tanto

  • esperando nada em retorno.

Ergo o meu queixo aos telhados onde os passaros cantam em consolo.

O ciclo de viver é uma corrida contra o tempo

Para que vivo eu?

Eu vivo para ti.

Pontos dourados para remendar as beiras escuras.

Tanto nos teus dias como nos meus.

Guardo incontáveis memórias contigo

No meu esfarrapado bolso do meu palpitante coração.

É o espirito do nosso valor que vai para além de tudo mas Divino.

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.